这句话的字面意思是:在小鸡还未孵化出来之前,不要急着计算自己的收获。这是一个充满智慧的谚语,提醒我们在未得到结果之前,不要过早地期待成功。换句话说,就是在实现目标之前,务必保持冷静,做好充分的准备。
‘Put the cart before the horse’的来源可以追溯到19世纪,意为颠倒事物的正常顺序。换句话说,就是把事情搞错了,把次要的放在了主要的之前。想象一下,一个人试图让一辆马车在没有马的情况下前进,这简直是荒谬的。这一说法不仅在英语中流行,也反映了人们对于顺序与逻辑的深刻理解。
1905电影网讯 日前,由星野和成执导,木村拓哉的次女木村光希(Koki)担任主演,渡边圭祐、纲启永共演,根据韩国网络人气漫画《女神降临》翻拍的真人版电影《女神降临Before 前篇》(女神降臨 Before ...
一个是在市中心的小户型,一个是偏远却宽敞的小独栋,如果是你,会选择住哪一套? 今天说的本案屋主家就选择了后者,一套一楼带花园的160平房子,全家四口人住,而且一开始就把房子规划到了未来10年后的生活样子,室内干净简约,室外宽敞可以近距离拥抱大自然。
在当今竞争激烈的市场环境中,品牌建设已成为企业脱颖而出的关键。然而,如何让品牌故事打动人心并迅速破圈,是每一个品牌从业者都在思考的问题。本文将为你揭秘10条用Deepseek思考后的品牌破圈法则,无论你是品牌新手还是资深从业者,这些法则都能帮助你打破 ...
To get wind of something, in sum-up, is to discover or become aware of something, usually through indirect sources. For example, the press in our example may have got wind of the couple falling in ...