资讯

Foreign travelers visiting China will inevitably encounter amusing translations on English restaurant menus during their journeys. So why is it so darn tricky to translate Chinese dish names into ...
The food menu includes both bar snacks and pub favorites, like Cornish haddock and chips and Durslade Farm shepherd’s pie, and everything comes from British farmers and producers.
'Every one hates British food until you call it tavern food,' one penned. 'Cracks me up. We use fresh ingredients and they pull out their 50 in 1 onion/meat combo powder,' another added.
In the first week of September, the dinner menu contained 17 dishes total (unlabeled starters, salads, mains and two sides). Eight of them featured red meat and foul, and seven seafood.
The Good Food Podcast – Jude Kereama on the Great British Menu, his Māori and Chinese Malaysian heritage and love of foraging By Samuel Goldsmith Restaurateur Jude Kereama opens up about the ...
Eurostar unveils brand-new first-class menu, featuring food by British two-Michelin-star chef Jeremy Chan and a former 'world's best pastry chef'.
According to Isaac Yue, an associate professor of translation at the University of Hong Kong and a scholar of Chinese gastronomy literature, translating Chinese food names into English is simply ...