资讯

“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在首都图书馆举办。首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱 ...
160米高空的“风语译者”,男子在高空用钢铁骨架搭建起测风塔。 测风塔是一种用于测量风能参数的高耸塔架结构,即一种用于对近地面气流运动情况进行观测、记录的塔形构筑物。
译者注:本文原发表自《露天看台》,文中观点与译者及平台无关。在NBA中,根本不存在原地踏步这回事。你要么在变得更强,要么就在走向衰落。在一个竞争格局瞬息万变的时代,这点尤其明显——各队竞争窗口期的开启与关闭,似乎比以往任何时候都更为频繁。在此,我们将 ...
2024年,诺贝尔文学奖授予韩国作家韩江。颁奖词称:“她的作品直面历史创伤和隐性的规则,揭露了人类生命的脆弱……”文学作品如何在不同国别、不同语言、不同文化背景中脱颖而出?经历了怎样的跨国翻译和传播?这其中作者、译者、编辑甚至版权代理人,哪个环节起到 ...
晚清翻译家严复提出的“译事三难信达雅”,一百多年来的译者、读者、研究者基本上都同意,也许大家对“雅”的理解各有不同,但总体上来说这三条原则经受住了时间的考验,极具概括性,是站得住脚的。笔者不揣冒昧,试图模仿严几道先生所说,提出三件 ...
专访:译者贝茨-让德国读者了解中国文学 2024年10月20日 2024年10月20日 她的辛勤笔耕之下,金庸、莫言等中文作家的作品正在被越来越多的德国读者 ...
《宇宙无事发生》的译者姚人杰是土生土长的嘉兴人,是位资深译者。《宇宙无事发生》精选51篇布朗的代表作品,包括《电兽》《前哨》《角斗场 ...
在众多文艺活动中,文学翻译大概是被吐槽最多的事。而它的“一言难尽”在于凡是牵涉其中的人,似乎都有一肚子苦水 ...
截至目前,村上春树的作品在中文地区有3位主要译者,分别是台湾地区的赖明珠,以及广为中国大陆读者所知的林少华和后来加入的施小炜。三位译者的翻译理念不同,他们笔下的村上春树也呈现出不同的面相。究竟哪种面相更接近真实世界中的村上春树?
译者不应该去翻译不能在精神上触动自己的文字。进一步说,译者,尤其是诗歌译者,需要去翻译那些让母语抵达人之存在和本质的文字。然而 ...
在本地小说家和译者程异看来,新闻报道和历史著作须具备客观和全局的观点,但小说关注的是被卷入历史大浪的个人。小说家如何穿过时间,留住历史?译者的翻译工程又意味着什么? 每个大历史事件中,新闻论述和数字统计的背后,是一个个鲜活的生命 ...