资讯

“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在首都图书馆举办。首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱 ...
一个好的翻译可以让大家无限地接近原作的内核,而且会带来一场很完美的阅读体验。阅读经典时,我们该如何选择译本?近日,“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会在北京首都图书馆举办。
又到了年中总结的时候了!下面就让我们一起翻开这份“浦睿半年答卷” (文末有福利哦~)“在荒诞中反抗,在反抗中寻找意义。”————阿尔贝·加缪 文 学 如梦魇般两难的困境中窥见人性的幽微之处和人生的真相《被困住的人:威廉·特雷弗短篇集1967—1992 ...
拥有交易四个首轮签的能力,使步行者处于绝佳的战略位置。未来既能通过重磅交易继续围绕争冠阵容升级,也能向着相同目标进行多笔小规模操作。无论选择何种路径,手握大量选秀资产的步行者都将保持灵活的运作空间,确保在东部联盟持续保有竞争力。
160米高空的“风语译者”,男子在高空用钢铁骨架搭建起测风塔。 测风塔是一种用于测量风能参数的高耸塔架结构,即一种用于对近地面气流运动情况进行观测、记录的塔形构筑物。
译者注:本文原发表自《露天看台》,文中观点与译者及平台无关。 在NBA中,根本不存在原地踏步这回事。你要么在变得更强,要么就在走向衰落。在一个竞争格局瞬息万变的时代,这点尤其明显——各队竞争窗口期的开启与关闭,似乎比以往任何时候都更为频繁。
现年38岁的陈郁贤,毕业于辅仁大学跨文化研究所,从事中英学术翻译校对工作已有12年;随着AI翻译技术迅速进步,传统翻译工作受到衝击,案源骤减,让他意识到转换职涯跑道的迫切性。看好科技产业的发展潜力,陈郁贤在脸书上得知桃竹苗分署与阳明交通大学合办「电子电路半导体人才培训班」,决定报名参加。初期参训时,面对大量理工专业术语与制程原理,对于从语言人文背景跨入到高度数理化的半导体产业领域的陈郁贤而言,无疑 ...
作为一部家喻户晓的戏曲作品,数百年来,《西厢记》通过演、编、改、评得以代代相传,映射出中华戏曲文化的非凡创造力。墙内开花,墙外也香。在法语世界,《西厢记》也是一部具有较大影响力的经典戏曲作品。研究《西厢记》在法语世界的跨文化传播,不仅有助于还原中国戏 ...
红网时刻新闻6月18日讯 (记者 蔡娟 李丹 任晔 殷铭康)6月18日,由国家新闻出版署主办、中国图书进出口(集团)有限公司承办的第三十一届北京国际图书博览会在北京国家会议中心启幕。