相信大家在与朋友重逢时,都会不由自主地说一句“Long time no see”。这一句中文翻译过来的“好久不见”,并非标准的英语句式,但却被越来越多的英语使用者所接受。它最初被认为是所谓的“中式英语”,源自于对中文表达的直接翻译,引起了语言学家和英语学习者的广泛关注。那么,为什么这句话能在英语中生根发芽呢?
这种具有历史渊源的语言现象,表明汉语不仅仅能够改造英语,还能影响法语、德语甚至阿拉伯语等世界语言。随着中国的崛起,汉语对其他语言的简化和改造过程也会愈发明显。在国际交流频繁的当下,简洁明了的语言必将迎来更广阔的发展空间。总之,汉语的独特性及其历史渊源,使其不仅在国内展现魅力,更在全球化的语境中缩短了文明之间的距离,为人类的沟通创造了新的可能。 返回搜狐,查看更多 ...
1、在推理模型的后训练中,以思维链(CoT)为代表的推理策略的核心在于类似提供一套「思维模板(Template)」,让模型将问题分解为逐步的中间推理步骤,逐步阐述解法,从而提升模型的推理能力。 [1-1] ...
Looking into the future, Drew Bernstein continues to believe that Asia Pacific will be the largest source of new public ...
沾化渔鼓戏剧团的故事,是一个关于变革与坚守的故事。通过改制实现自我管理,通过原创作品推陈出新,通过坚守初心传承文化,剧团在小城市的小剧场里实现了大发展,成为地方戏剧院团自我造血、自我发展的典范。
To get wind of something, in sum-up, is to discover or become aware of something, usually through indirect sources. For example, the press in our example may have got wind of the couple falling in ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
头发的秘密为什么有人天生卷发? @Pixabay为什么我们不像其他哺乳动物那样浑身都是毛茸茸的?再进一步,人为什么只在头上长出了长长的头发?人和人之间的头发为什么不太一样?来自美国密歇根大学(University of ...
本文转载自微信公众号:华创宏观根据《证券期货投资者适当性管理办法》及配套指引,本资料仅面向华创证券客户中的金融机构专业投资者,请勿对本资料进行任何形式的转发。若您不是华创证券客户中的金融机构专业投资者,请勿订阅、接收或使用本资料中的信息。本资料难以设 ...
Modern life makes us tired, right? But research from societies in Africa and South America suggests people in the ancient ...
长文本任务是当下大模型研究的重点之一。在实际场景和应用中,普遍存在大量长序列(文本、语音、视频等),有些甚至长达百万级 tokens。扩充模型的长文本能力不仅意味着可以在上下文窗口中装入更长的文本,更是能够更好地建模文本段落间信息的 长程依赖关系 ...
Mix as in mix and mingle, join and become part of a large group. To be in the mix, then, is to be included. Hence, figuratively speaking, if someone or something is in the mix for something, they’re ...