港澳大道除了“Gang‘ao Dadao”外,还有“Gang’ao Blvd”“Gang‘ao Ave”“Gang’ao Avenue”“HONGKONG AND MACAO AVENUE”等版本,其中,在有的主干道路牌上,甚至还出现了“Gangao Dadao”这样极容易被读作“Gan‘gao Dadao”的问题拼音。 三是由于中文地名不准确,导致英文 ...
一是明显的翻译错误。如横琴一中、城轨等错误翻译。此外,记者在走访时还发现有地名拼音错误问题,如有的路牌上,“粗沙环”英文标识采用拼音,却写成了“Cunshahuan”,正确写法应是“Cushahuan”;“天羽道”被写成“Tia yu ...