搜索优化
English
全部
全部
搜索
图片
视频
地图
资讯
Copilot
更多
购物
航班
旅游
酒店
笔记本
Top stories
Sports
U.S.
Local
World
Science
Technology
Entertainment
Business
More
Politics
时间不限
过去 1 小时
过去 24 小时
过去 7 天
过去 30 天
最新
最佳匹配
资讯
中国日报网
7 年
替罪羊(scapegoat)、败家羊(black sheep),为何英语中背锅的总是羊
英语中把代人受罪、替人“背锅”的人称为“scapegoat”,意思就是替罪羊,把家族中有辱门第的成员称为“black sheep”,相当于中文里的败家子、害群之马。可你知道为什么替罪的、败家的偏偏是羊,而不是猫、狗、猪、牛或者其他动物吗? I don't think I deserve to ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果
今日热点
Thunder win NBA title
Terror alert for Americans
‘The Waltons’ actress dies
Iran fires missiles at Israel
Judge denies detention
To shut Strait of Hormuz?
B-2 bombers return to MO
Wins Berlin Open
Spain strikes deal w/ NATO
Accused of abuse by wife
Suicide attack in Syria
News Corp extends contract
Briefing on Iran strikes
AOC calls for impeachment
Brazil hot air balloon crash
D. Wayne Lukas hospitalized
Russian attack on Kyiv
Tops box office again
Iran warns of 'consequences'
Ex-US Rep. Farenthold dies
To raise US vehicle prices
Yacht crashes into dock
Belarus frees key dissident
FedEx founder dies
Durant traded to Rockets
Israel recovers 3 bodies
Wisconsin sues Miami
NSF funding cuts blocked
North Dakota storm
Suspected MI shooter killed
Wins PGA Championship
Vetoes THC ban in Texas
反馈