下周一(2025年3月24日)晚上,我将在上海参加一场《初步举证》的映后谈,活动详情见:《MMMonday:法律阴影里,性暴力的暗礁》。作为预热,以下重发《“我也是”:作为集体行动的公共舆论运动》一文(收入《空谈》第52-113页——欢迎购买并将此书推荐给别人)的第4.1与4.2节,探讨的正是影片所涉,性侵案中的证据法与证言 ...
近日,曾凭借《来自星星的你》《眼泪女王》等多部热播韩剧火遍亚洲的“韩流明星”金秀贤,遭博主爆料称其过往与旗下已故女演员金赛纶相恋6年,并因在金赛纶生前追讨7亿韩元(约合350万元人民币)债务,导致她心理崩溃,最终选择轻生。
近段时间,网络上疯传的一则消息引起了众多网友的热议:某顶流明星 allegedly 在澳门豪赌,输光了十亿身价!这一消息从最初的一个社交媒体帖子开始迅速传播,再到各种猜测与讨论,简直像是一场舆论海啸,瞬间引爆了网络热搜。这不仅让人对明星的“奢华生活”充满联想,也引发了公众对谣言传播的深思。此事的背后,还有着怎样的故事呢?
(华盛顿17日综合电)美国华盛顿机场一名男乘客,日前在登机闸口与地勤人员发生争执后,突然失控挥拳袭击对方,令该地勤人员倒地晕倒,男子当场被拘捕,美国联合航空将男子列入黑名单。有关画面在网络上疯传。
To get wind of something, in sum-up, is to discover or become aware of something, usually through indirect sources. For example, the press in our example may have got wind of the couple falling in ...