资讯
1981年,高考英语有道题,选自当时的高中英语代用课本(亦出自《红星照耀中国》或《西行漫记》),要求考生翻译“Not Any More Than Zhang Xueliang ...
在跨境电商的广阔天地里,每一次与海外客户的对话,都可能是打开订单大门的钥匙。然而,语言障碍却常常成为横亘在商机会面前的 “拦路虎”。李姐是一位资深跨境电商从业者,曾因对西班牙语 “Entrega tardía” 理解偏差,误将客户 “延迟交付” 的担忧当作 “按时送达” 的确认,错失了一笔价值数万美元的订单。这样的遗憾,在依赖传统翻译工具的从业者中并不少见。
1. 当地时间6月1日,乌克兰宣布对俄境内四座战略级空军基地发动了大规模特工+无人机袭击。若乌克兰方面说法属实,这将是人类历史上单次行动中损失最严重的一次战略飞机打击事件。 2. 这次行动代号为“蜘蛛网”,筹备时间长达18个月,乌军潜伏特工,将几百架FPV无人机秘密输送至俄罗斯境内。接着雇佣俄罗斯平民司机,用卡车把集装箱运输到俄军基地附近10公里左右的地方,随后展开袭击。
内容提示:中日关系因为钓鱼岛撞船事件日趋紧张,中国人民解放军原副总参谋长国防大学教授熊光楷上将,在九一八事变,79周年当天指出,中共已故领袖邓小平二十世纪90年代初提出的“韬光养晦,有所作为”的英文翻译失当,给中国外交造成了负面影响。 吕 ...
1 天
一点资讯 on MSN“二百五”真正的由来,这可能是街机游戏传播最广的特殊词语!在汉语的俗语体系里,“二百五” 无疑是一个充满争议的词汇。若在网上搜,其渊源可追溯至古代,这种说法看似为词语寻得历史注脚,实际就太扯了。 当我们将目光投向 20 世纪 90 ...
这一切大概开始于 ...
4 天on MSN
2025年,日本迎来了备受瞩目的世博会。尽管筹备过程略显仓促,且在网络上引发了诸多讨论,但不可否认的是,这场盛会也为观众带来了不少惊喜。其中,一个令人捧腹的插曲便是日本媒体在采访过程中,由于翻译设备的失误,将“看到什么精彩的事物了吗?”这一问候语误译为“有什么大不了的?”。
上海离境退税新政实施满月。4月27日《关于进一步优化离境退税政策扩大入境消费的通知》在上海落地实行,截至5月27日,上海离境退税销售额同比增长86%,退税额同比增长77%,离境退税规模居全国首位。外国游客在沪离境退税体验如何?现有的退税商品能否满足他 ...
火星,这颗距离地球最近的行星之一,自古便激发着人类的想象力。早期,因其颜色偏红,异于其他星球而引人注意。后来,发现其与地球相似,因而持续吸引人类前往探索。天文学家一直在推测,火星上是否有生命存在,是现在有,还是过去的某一时期有。
马华否认媒体有关该党有意退出国阵的报道,该报道引述来自马华关丹区部的消息来源。 马华宣传局今日发文告指出,有关 ...
对于《古代中国与其强邻》的中译本,您的看法如何?老实说,这个译本似乎不太成功,我发现了不少误译。 狄宇宙:这里有一个有趣的小插曲。我曾经应中国人民大学之邀去做一个报告。在报告结束的时候,有许多学生拿着这个中译本来找我签名。事实上 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果