资讯
一条看似普通的英语表达,竟在国际社交圈引发轩然大波——“I'm all yours”这句常被误解的短语,背后隐藏的文化差异和误会让不少人跌入尴尬泥潭。原本只是在美剧和日常对话中频繁出现的句子,却因为误解而成为最新的“文化雷区”,引发网友热议。到底“I'm all yours”在国外意味着什么?又为何会在国内引发如此大的争议?答案远比你想象中复杂。
Put it another way: Once they grant you a face-to-face interview, the job is virtually yours. Don’t be intimidated by the word “lose”. “Yours to lose” is an American expression which actually means ...
在正式的英文邮件中,“Yours sincerely” 与 “Yours faithfully” 是常用的两个落款,它们都相当于汉语正式书信结尾处常用的 “谨启”。 如果知道收信人的姓名,在结尾处通常以 “Yours sincerely (您诚挚的)” 落款 ,并另起一行写上发信人的姓名。比如,如果信件 ...
当前正在显示可能无法访问的结果。
隐藏无法访问的结果