资讯

Chinese people regard themselves as descendants of Loong. It can be a symbol of supreme authority and imperial power , as in ancient China, only the emperor could wear Loong robes.
龙年了,龙究竟应该翻译成Dragon还是Loong成了话题 ... 如果要就“龙”较真的话,中国不再用China,中国人不再用Chinese,中文也不再用Chinese,而是 ...
The loong has been a central motif in Chinese culture for thousands of years, and its origins can be traced back to early Chinese civilization through mythology, folklore and religious beliefs.
农历甲辰龙年将至,中国网络上掀起“龙”一词的英文翻译之争。 今年有官媒摒用“dragon”,改为“loong”(龙的音译)。中国环球电视网(CGTN)在 ...
Anna Onuchina (right), a Russian student from Shenyang University of Chemical Technology, write the Chinese character "loong" under the guidance of Zhang Zhenzhong (middle) at a cultural studio in ...
Every Lunar New Year, China ushers in a new zodiac sign from a cycle of 12 auspicious animals. This year, it’s the Year of the Dragon, or more accurately, the “Year of the Loong,” says ...
1901年前,龙(Loong)从中国佛山远渡重洋来到 ... 金龙博物馆及本迪戈大金山中华公会(Bendigo Chinese Association)的合作,得以重新绽放光彩。
This year, it’s the Year of the Dragon, or more accurately, the “Year of the Loong,” says Chinese state media, using its preferred term for the mythical beast. “Loong” has been used in ...
(ECNS) -- As the Chinese Year of the Dragon approaches, Yiwu International Trade Market, home to over 2.1 million types of goods, has unveiled a diverse range of Loong-themed products.
But some Chinese state media have been calling it the year of the loong in their English reports. Loong (pronounced like the English word “long”) sounds like the Mandarin term for dragon.
It argued that loong had positive connotations and Chinese people saw dragons as sacred and mythical creatures. However, in Western culture, dragons were “giant reptiles with wings”.