资讯

英文合约中的传统用语除了here+介系词之外,还有一大类是there+介系词,以及the same. 以there为前缀再加上介系词,例如thereof、thereto等用语,以及the same这一类的用语比较不容易处理,因为上面介绍的原则无法直接套用,而必须靠读者自己依照合约的上下文来判断。
第一类:here+介系词 第一类以“here”开头,后面再加上一个介系词的传统用词,在英文合约里经常可以看到,大概包括“hereunder”、“hereto”、“hereby”、“hereof”、“herein”等等这几个词。依照作者的看法,这是比较容易处理的一类,因为只要读者记住一个 ...
很多质疑中国哲学合法性的学者,都以张东荪在1947年写的《从中国语言构造上看中国哲学》一文为论据,认为中国传统语言的最大特点是缺少系词“是”,既然传统语言中连系词“是”都没有,当然也就谈不 上有探讨“是之所以成其为是”的哲学了。 中国传统语言中 ...
许苏民先生近日在光明日报撰文指出,中国不仅有系词“是”,也具有西方的“是”所具有的意义(如“有”),由此得出,中国也有研究“是之所以成其为是”的哲学,即本体论。且认为,“在这方面,不仅古今相通,而且中西哲学之间也并没有什么不同”。(《我们有没有 ...